02 mayo 2014

香港仔和香港名字的由来 Aberdeen y el origen del nombre de Hong Kong

Segunda parte sobre las visitillas por Hong Kong, Aberdeen. Que nos da pie para hablar del origen del nombre de HK.

Que en en esta ciudad hay un poco de follón con los idiomas es un hecho. Entre el Cantonés-Inglés-Mandarín anda el juego. A diferencia de Mainland (y para nuestro bien cerebral) prácticamente todo el mundo habla inglés, y si no lo hablan lo intentan. El cantonés es el idioma regional, de la provincia de Guanzhou y alrededores, que desde mi punto de vista se parece al mandarin como el español al alemán. Asi que no, no me entero de la misa la media, se decir los números, hola, gracias, por favor, y poco más. Los niños en el cole estudian en general en inglés, y tienen que estudiar mandarín como segundo idioma, quedando el cantonés cada vez más como un regionalismo del Sur de China, por debajo de la creciente dominación del mandarín.
El lío viene porque los nombres de los pueblos, zonas, las calles, red de paradas de transporte público etc, están escritos en chino (cantonés) por tanto con caracteres tradicionales. Pero a alguien se le ocurrió la fantástica idea de traducir la mayoría de los nombres. Y cuando digo traducir, tomadlo entre comillas. A veces es una traducción literal, a veces una aproximación de la pronunciación en inglés del sonido en cantonés. hay muchisimos ejemplos de esto, pero vamos a ver un bonito ejemplo, el que más llama la atención, es la palabra de Hong Kong.
Hong Kong no significa nada. Es la aproximación de la pronunciación en cantonés: Hakka/Hēunggóng ( 香港) cuyo significado literal es puerto oloroso, o puerto fragante. Pero como ya os he dicho, la pronunciación del mandarín no es igual, se dice Xiang gang, exactamente con el mismo significado literal, y en este caso con la misma escritura en caracteres. Hong Kong-Hakka-Xianggang. 
Pero hay algo más. Antes de 1842, cuando se firma el Tratado de Nanking (o la firma de la paz entre Gran Bretaña y la Dinastía Qing tras la Primera Guerra del Opio), Hakka hacia referencia a lo que hoy se conoce como Aberdeen, que de hecho en chino mantiene su nombre original  香港仔 como veis compartiendo los dos primeros caracteres. La razón es que se supone que fue el primer sitio al que llegaron los ingleses y entraron en contacto con los locales. Podeis verlo en el mapa al suroeste de la isla de mayor tamaño que es la isla de Hong Kong.
A grandes rasgos, Aberdeen es una pequeña ciudad costera (unos 80.000 habitantes) a orillas de un pequeña bahía interior al sur de la isla de Hong Kong. Debe su nombre en inglés a un Primer Ministro Britanico (4º Conde de Aberdeen) de la época del Tratado de Nanking. Como veis ya no es un pueblecito de pescadores y tiene unas señoras torres. Esta bahía interior fue la zona donde el antiguo Aberdeen albergaba las famosas casas flotantes de pescadores, y donde hoy se conserva un restaurante flotante (el mayor del mundo) que es el que le da la fama a esta zona.
Consejos si vais al restaurante, evitad los fines de semana, ya que el precio subre sustancialmente (unos 80 Eur por persona respecto a unos 35 Eur los dias laborables). Vayais a comer o no se puede visitar, y se puede ir en sus propios barcos de manera gratuita desde la parte norte del puerto de Aberdeen.
Unas cuantas imágenes de cómo era Aberdeen en el pasado, también llamada la ciudad flotante (fuente de las fotos)
Y unas pocas más de cómo es hoy en día. (Y un video de un día de sol para que veais que no siempre hace malo aqui)

Próxima visita: mercados de las flores, los pajaros, y los peces, recuperar fuerzas en el mejor Dim Sum de HK, y el parque de la Walled City. Y en cuenta atrás para el Dragon Boat! queda un mes!
曼莉亚